渡浙江问舟中人

 
作者: 唐代   孟浩然
潮落江平未有风,
扁舟共济与君同。
时时引领望天未,
何处青山是越中?

(cháo)
(luò)
(jiāng)
(píng)
(wèi)
(yǒu)
(fēng)
(biǎn)
(zhōu)
(gòng)
()
()
(jun1)
(tóng)
(shí)
(shí)
(yǐn)
(lǐng)
(wàng)
(tiān)
(wèi)
()
(chù)
(qīng)
(shān)
(shì)
(yuè)
(zhōng)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

孟浩然渡浙江问舟中人翻译

潮落江平未有风,扁舟共济与君同。
潮落后江面平静还没有起风,乘一只小船渡江与您相从。

时时引领望天末,何处青山是越中。
不时探头向天边眺望,您可知哪座青山是我要去的越中?

参考资料:

1、邓安生孙佩君孟浩然诗选译成都:巴蜀书社,1990:212-213
2、彭定求等全唐诗(上)上海:上海古籍出版社,1986:380

孟浩然渡浙江问舟中人译文注释

潮落江平未有风,扁(piān)舟共济与君同。
江:指钱塘江。
未有:没有。
扁舟:小船。
舟:一作“舠(dāo)”。
济:渡。

时时引领望天末,何处青山是越中。
引领:伸长脖子远望。
多以形容期望殷切。
《左传·成公十三年》:“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’”天末:天的尽头。
指极远的地方。
汉张衡《东京赋》:“眇天末以远期,规万世而大摹。
”越中:即今浙江绍兴。

参考资料:

1、邓安生孙佩君孟浩然诗选译成都:巴蜀书社,1990:212-213
2、彭定求等全唐诗(上)上海:上海古籍出版社,1986:380

孟浩然渡浙江问舟中人赏析

潮落江平未有风,扁舟共济与君同。
时时引领望天末,何处青山是越中。

  孟浩然主要擅长写五言诗,风格浑融冲淡。诗人将自己特有的冲淡风格用于七绝,往往“造境飘逸,初似常语”而“其神甚远”(陈延杰《论唐人七绝》)。此诗就是这样的高作。

  在杭州时,诗人有句道“今日观溟涨”,可见渡浙江(钱塘江)前曾遇潮涨。一旦潮退,舟路已通,诗人便迫不及待登舟续行。首句就直陈其事,它由三个片语组成:“潮落”、“江平”、“未有风”,初似平平淡淡的常语。然而细味,这样三顿形成短促的节奏,正成功地写出为潮信阻留之后重登旅途者惬意的心情。可见有时语调也有助于表现诗意。

  钱塘江江面宽阔,而渡船不大。一叶“扁舟”,是坐不了许多人的。“舟中人”是来自四方的陌生人。“扁舟共济与君同”,颇似他们见面的寒暄。这话淡得有味,意思是:虽说彼此素昧平生,却在今天走到同条船上来了。“同船过渡三分缘”,一种亲睦之感在陌生乘客中油然而生。尤其因舟小客少,更见有同舟共济的亲切感。所以问姓初见,就倾盖如故地以“君”相呼。这样淡朴的家常话,将当时那种淳厚的世风与人情味惟妙惟肖地传达了出来,并不是一味地冲淡。

  当彼岸已隐隐约约看得见一带青山,更激起诗人的好奇与猜测。越中山川多名胜,是前代诗人谢灵运遨游歌咏过的地方,于是,他不禁时时引领翘望天边:那儿应该是越中——他向往已久的地方。他大约猜不出,只是神往心醉。这里并没有穷形极象的景物描写,唯略点“青山”字样,而越中山水之美尽从“时时引领望天末”的游子的神情中绝妙传出。诗句外淡内丰,似枯实腴。“引领望天末”,原本是陆机《拟兰若生朝阳》成句。诗人信手拈来,加“时时”二字,口语味浓,如同己出,描状生动。注意吸取前人有口语特点、富于生命力的语汇,加以化用,是孟浩然特别擅长的本领。

  “何处青山是越中?”是“问舟中人”,也是诗的结句。使用问句作结,语意亲切,最易打通诗与读者的间隔,一问便结,令读者心荡神驰,使意境顿形高远。全诗运用口语,叙事、写景、抒情全是朴素的叙写笔调,而意境浑融、高远、丰腴、完满。“寄至味于淡泊”(《古今诗话》引苏轼语,见《宋诗话辑佚》),对此诗也是很好的评价。

参考资料:

1、周啸天等唐诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1983:101-102

《渡浙江问舟中人》作者介绍

孟浩然简介孟浩然 孟浩然(689─740),本名浩,字浩然,襄州襄阳(今湖北襄樊市)人。早年隐居家乡襄阳附近的鹿门山,闭门读书,以诗自娱。曾游历长江南北各地,巴蜀、吴越、湘赣等地都留下了他的足迹。四十岁时游长安,应进士不第。张九龄镇荆州时,署其为荆州从事,不久,患疽而卒,终年五十二岁。他是盛唐山水田园诗派的主要作家之一。诗与王维齐名,号王孟。其诗每无意求工而清超越俗,正复出人意表,清闲浅淡中,自有泉流石上,风来松下......
© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1