古越谣歌(君乘车)

 
作者: 汉代   汉无名氏
【古越谣歌】
君乘车,我戴笠,
他日相逢下车揖。
君担簦,我跨马,
他日相逢为君下。

()
()
(yuè)
(yáo)
()
()
(jun1)
(chéng)
(chē)
()
(dài)
()
()
()
(xiàng)
(féng)
(xià)
(chē)
()
(jun1)
(dān)
(dēng)
()
(kuà)
()
()
()
(xiàng)
(féng)
(wéi)
(jun1)
(xià)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

汉无名氏古越谣歌翻译

君乘车,我戴笠,他日相逢下车揖;
如果将来你坐着车,而我还是戴斗笠的平民,那么有朝一日相见,你会下车跟我打招呼吧?

君担簦,我跨马,他日相逢为君下。
如果将来你撑着伞,而我骑高头大马,那么有朝一日见到你,我也会下马来同你相问候。

汉无名氏古越谣歌译文注释

君乘车,我戴笠(lì),他日相逢下车揖(yī)
笠:笠,簦无柄也。
揖:拱手行礼。

君担簦(dēng),我跨马,他日相逢为君下。

簦:簦,笠盖也。
从竹,登声。

《古越谣歌(君乘车)》作者介绍

汉无名氏简介 汉无名氏的作品,可归入「两汉乐府」一类。其中艺术成就最高的当数《古诗十九首》。这是中国东汉文人五言诗的代表作。最早见于南朝梁萧统的《文选》。东汉后期党争激烈,杀伐不休;官僚垄断仕途,文人士子备受压抑。面对这种社会现实,中下层文人士子或为避祸,或为寻求出路,纷纷背井离乡,亲戚隔绝、闺门分离,因而也就有了「游子」的乡愁和「思妇」的闺怨。《古诗十九首》的内容就是反映了这种漂泊流离之苦和离别相思之痛,表达......
© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1