相逢行(相逢狭路间)

 
作者: 汉代   汉无名氏
【相逢行】
相逢狭路间,道隘不容车。
如何两少年,夹毂问君家。
君家诚易知,易知复难忘。
黄金为君门,白玉为君堂。
堂上置樽酒,作使邯郸倡。
中庭生桂树,华灯何煌煌。
兄弟两三人,中子为侍郎。
五日一来归,道上自生光,
黄金络马头,观者盈道傍。
入门时左顾,但见双鸳鸯,
鸳鸯七十二,罗列自成行。
音声何噰噰,鹤鸣东西厢。
大妇织绮罗,中妇织流黄,
小妇无所为,挟瑟上高堂。
丈人且安坐,调丝方未央。

()
(xiàng)
(féng)
(háng)
()
(xiàng)
(féng)
(xiá)
()
(jiān)
(dào)
(ài)
()
(róng)
(chē)
()
()
(liǎng)
(shǎo)
(nián)
(jiá)
()
(wèn)
(jun1)
(jiā)
(jun1)
(jiā)
(chéng)
()
(zhī)
()
(zhī)
()
(nán)
(wàng)
(huáng)
(jīn)
(wéi)
(jun1)
(mén)
(bái)
()
(wéi)
(jun1)
(táng)
(táng)
(shàng)
(zhì)
(zūn)
(jiǔ)
(zuò)
使(shǐ)
(hán)
(dān)
(chàng)
(zhōng)
(tíng)
(shēng)
(guì)
(shù)
(huá)
(dēng)
()
(huáng)
(huáng)
(xiōng)
()
(liǎng)
(sān)
(rén)
(zhōng)
()
(wéi)
(shì)
(láng)
()
()
()
(lái)
(guī)
(dào)
(shàng)
()
(shēng)
(guāng)
(huáng)
(jīn)
(luò)
()
(tóu)
(guān)
(zhě)
(yíng)
(dào)
(bàng)
()
(mén)
(shí)
(zuǒ)
()
(dàn)
(jiàn)
(shuāng)
(yuān)
(yāng)
(yuān)
(yāng)
()
(shí)
(èr)
(luó)
(liè)
()
(chéng)
(háng)
(yīn)
(shēng)
()
(yōng)
(yōng)
()
(míng)
(dōng)
西()
(xiāng)
()
()
(zhī)
()
(luó)
(zhōng)
()
(zhī)
(liú)
(huáng)
(xiǎo)
()
()
(suǒ)
(wéi)
(jiā)
()
(shàng)
(gāo)
(táng)
(zhàng)
(rén)
(qiě)
(ān)
(zuò)
(diào)
()
(fāng)
(wèi)
(yāng)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

汉无名氏相逢行翻译

相逢狭路间,道隘不容车。
在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子。

不知何年少?夹毂问君家。
不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。

君家诚易知,易知复难忘;
你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。

黄金为君门,白玉为君堂。
你家的门是用黄金做的,堂屋的用料是汉白玉。

堂上置樽酒,作使邯郸倡。
你家堂屋里常常设有樽酒,还有赵地的歌女在这里演奏。

中庭生桂树,华灯何煌煌。
你家庭院中央有棵桂树,树上挂着很多彩灯,每当夜晚来临,这些灯光灿烂明亮。

兄弟两三人,中子为侍郎;
你家有三个弟兄。家里的老二是皇帝的侍从,官为侍郎。

五日一来归,道上自生光;
他五天休一次假,当他休假回家时,一路上光彩照人。

黄金络马头,观者盈道傍。
驾马所用的马勒是用黄金装饰的,围观的人很多,充满道路两旁。

入门时左顾,但见双鸳鸯;
进入家门,向左边的池塘望去,只见成对的鸳鸯飞来。

鸳鸯七十二,罗列自成行。
七十二只鸳鸯罗列成行,它们欢乐地在水里游着。

音声何噰噰,鹤鸣东西厢。
噰噰的声音叫个不停,在东西两侧还有白鹤鸣叫。

大妇织绮罗,中妇织流黄;
老大媳妇正在织罗绮,老二媳妇在织黄紫相间的绢。

小妇无所为,挟瑟上高堂:
老三媳妇没有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。

“丈人且安坐,调丝方未央。”
老人在屋内安坐后,她便开始调弦准备弹奏美妙的乐曲了。

参考资料:

1、傅锡壬大地之歌——乐府北京:线装书局,2012:109-112

汉无名氏相逢行译文注释

相逢狭路间,道隘不容车。

不知何年少?夹毂(gū)问君家。
不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。
毂:车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。
这里代指车。
夹毂:犹“夹车”。

君家诚易知,易知复难忘;

黄金为君门,白玉为君堂。

堂上置樽(zūn)酒,作使邯郸倡(chāng)
置樽酒:指举行酒宴。
作使:犹“役使”。
邯郸:汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。
倡:歌舞伎。
赵国女乐,闻名当时。

中庭生桂树,华灯何煌煌。
中庭:庭中,院中。
华灯:雕刻非常精美的灯。

兄弟两三人,中子为侍郎;
兄弟两三人:兄弟三人。
从下文“中子”、“三妇”可证。
“两”字无意义。
侍郎:官名。

五日一来归,道上自生光;
五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称“休沐”。

黄金络马头,观者盈道傍。

入门时左顾,但见双鸳(yuān)(yāng)
左顾:回顾。
双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。
双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”,汉乐府诗中常用这种省字法。

鸳鸯七十二,罗列自成行。

音声何噰(yōng)噰,鹤鸣东西厢。
噰噰:音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。

大妇织绮罗,中妇织流黄;
流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。

小妇无所为,挟瑟上高堂:

“丈人且安坐,调丝方未央。

丈人:子媳对公婆的尊称。
调丝:弹奏(瑟),调弦定音以奏乐曲。
丝,指瑟上的弦。
未央:未尽,这里是尚未调好音。
“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。

参考资料:

1、傅锡壬大地之歌——乐府北京:线装书局,2012:109-112

汉无名氏相逢行赏析

相逢狭路间,道隘不容车。
不知何年少?夹毂问君家。
君家诚易知,易知复难忘;
黄金为君门,白玉为君堂。
堂上置樽酒,作使邯郸倡。
中庭生桂树,华灯何煌煌。
兄弟两三人,中子为侍郎;
五日一来归,道上自生光;
黄金络马头,观者盈道傍。
入门时左顾,但见双鸳鸯;
鸳鸯七十二,罗列自成行。
音声何噰噰,鹤鸣东西厢。
大妇织绮罗,中妇织流黄;
小妇无所为,挟瑟上高堂:
“丈人且安坐,调丝方未央。”

  此诗可分为三个部分,前面六句是第一部分。两位驾车的少年(由歌者所扮),在长安的狭窄小路上迎面而遇。路实在太窄了,谁也过不去,于是他俩就干脆停下车,攀起话来了。素不相识,没有太多的共同话题好谈。于是就面对酒宴上的主人夸起他家的声势显赫和无比豪富来。“君家”即“你的主人家”,“你的主人家是那么容易让人知道,知道后又是那么难以忘却”——这两句巧妙的恭维话,自然让坐在那里听歌的主人满心欢喜。这一部分可以算是引子,往下十八句,是第二部分。两位少年一唱一和,争着夸说主人家的种种富贵之状。“您家外部是黄金为门,内里是白玉为堂。”一金一玉,其建筑之富丽堂皇可知。“您家中是樽中酒常满,座上客常有,待客时,还有产于邯郸的美丽歌伎供驱遣献歌献舞。此时庭中桂树正在飘香,堂内华灯煌煌,照得通室明亮。”有酒有客,有美女有华灯,其权势地位、荣乐享受可知。以家僮身份出现的少年则说:“我家乃官宦之家,家中兄弟三人,别人不提,就说老二吧,他在朝中做侍郎,每当休沐日回家,一路上好不气派,马笼头全是黄金为饰,道路生光;路旁观者如云,啧啧赞叹,挤满路旁。”有正面写,有侧面写,其显赫之势可知。再说到家情况:进得家门,左顾右盼,只见庭前池中一大群鸳鸯,双双对对排列成行;又闻家中所养白鹤,于东西厢发出噰噰鸣声。它们都在欢迎主人的归来。有禽则有池,其庭院之广大可知。这一段,分四层对这一豪富之家的富贵、气派、享受极意铺排渲染,以见其不同寻常,从而与上文“君家诚易知,易知复难忘”的话相照应,以见言之不虚。至此,这位豪富在长安城中的权势、地位是如何,便不言而喻了。“大妇织绮罗”六句是第三部分,写家中三妇所为。“我主人家中三子各有一妇,大妇、中妇长于织作,能织绫罗绸缎。小妇另有所长,一到全家团聚之日,便以鼓瑟来为全家助兴。”“丈人且安坐,调丝方未央。”二句有双重含义,一是承小妇挟瑟说,是转述小妇语:“请公公高堂安坐(当然也包括家中其他成员),听我奏一曲。”这层意思显得亲切风趣,气氛活跃。二是借此语兼而表白歌者自己奏曲献歌的心愿。丈人,从前一层意思说,是称公公,从后一层意思说,是尊称主人。这一段写三妇之所为,以见这一豪富之家的家礼家风和家庭之乐,同时也暗示媳妇们能有如此才能,把家事操持得井井有条,则家中其他人员的才干,也就可想而知了。这六句,后代诗人多敷衍其诗意,形成了《三妇艳》等一系列新的乐府诗。

  这首诗的重点在于对那位主人家的富贵享乐作铺排渲染,写得气氛热烈、生动夸张,笔法犹如汉代大赋,尽管没有佳句妙语,但其气势也足以打动和感染读者。这种玉堂金马的重叠堆积,正是汉代国力强盛的折光反映;而这种层层铺排、极力渲染的笔法,使诗歌充满着力度和厚度,这也正是汉代民族力量浑厚、民族精神旺健的反映,从中读者可以形象地感受到汉代被称为封建社会之“盛世”是信然不诬的。这,就是此诗所具有的社会认识价值。它和《东门行》、《妇病行》等反映贫苦人民生活的乐府诗一样,都是后人了解汉代社会真貌的不可缺少的媒介。

参考资料:

1、吴小如等汉魏六朝诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1992:90-91

《相逢行(相逢狭路间)》作者介绍

汉无名氏简介 汉无名氏的作品,可归入「两汉乐府」一类。其中艺术成就最高的当数《古诗十九首》。这是中国东汉文人五言诗的代表作。最早见于南朝梁萧统的《文选》。东汉后期党争激烈,杀伐不休;官僚垄断仕途,文人士子备受压抑。面对这种社会现实,中下层文人士子或为避祸,或为寻求出路,纷纷背井离乡,亲戚隔绝、闺门分离,因而也就有了「游子」的乡愁和「思妇」的闺怨。《古诗十九首》的内容就是反映了这种漂泊流离之苦和离别相思之痛,表达......
© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1