送和甫至龙安微雨

 
作者: 清代   王安石

荒烟凉雨助人悲,泪染衣襟不自知。
除却春风沙际绿,一如看汝过江时。

(huāng)
(yān)
(liáng)
()
(zhù)
(rén)
(bēi)
(lèi)
(rǎn)
()
(jīn)
()
()
(zhī)
(chú)
(què)
(chūn)
(fēng)
(shā)
()
绿()
()
()
(kàn)
()
(guò)
(jiāng)
(shí)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

王安石送和甫至龙安微雨翻译

荒烟凉雨助人悲,泪染衣襟不自知。
野外的烟气冰冷的雨水令人更加悲伤,泪水浸湿了衣领我都浑然不知。

除却春风沙际绿,一如看汝过江时。
没有了春风河岸的芦苇依旧碧绿,就好像我当初送你过江的时候一样。

参考资料:

1、高克勤王安石诗文选注:上海古籍出版社,1994:124-125
2、刘逸生王安石诗选:香港三联出版社,1983:137-138

《送和甫至龙安微雨》作者介绍

王安石简介王安石 王安石(1021-1086)字介甫,抚州临川(今江西抚州西)人。庆历二年(1042)进士,授签书淮南判官。仁宗嘉祐三年(1058),入为三司度支判官,上书仁宗,提倡变法。神宗即位,任翰林学士兼侍讲,再次上书,力主革新。熙宁二年(1069),拜参知政事,设制置三司条例司,主持变法,积极推行农田、水利、青苗、均输、保甲、免役、市易、保马、方田等新法。次年,拜同中书门下平章事。七年,出知江宁府。八年,再......

译文野外的烟气冰冷的雨水令人更加悲伤,水浸湿了衣领我都浑然不知.没有了春风河岸的芦苇依旧碧绿,就好像(我)当初送你过江的时候一样.

注释①和甫:王安石之弟王安礼,字和甫。龙安:即龙安津,在江宁城西二十里。吴氏女子:指王安石长女,适浦城人吴充之子吴安持。因古代女子出嫁后从夫姓,故称吴氏女子。吴安持当时在汴京任官。②汝:你,指吴氏女子。

元丰五年(1082),王安石送弟王安礼赴京任尚书左丞。从熙宁九年(1076)罢相返金陵至是时,王安石已七年未与长女相见,此番送弟,触景生情,更为思念远方的女儿,诗人饱含深情,融情入景,写下这首七绝寄予她,表达了父女之间的骨肉至情。释普闻《诗论》赞此诗:“拂去豪逸之气,屏荡老健之节,其意韵幽远,清癯雅丽为得也。”王安石的长女亦能作诗,曾有寄父》一绝云:“西不入小窗纱,秋气应怜我忆家。极目江南千里恨,依然和看黄花。”王安石在此前后还写了《寄吴氏女子一首》、《寄吴氏女子》、《次吴氏女韵二首》等,可见父女情深。
© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1