江汉

 
作者: 先秦   诗经
江汉浮浮,武夫滔滔。
匪安匪游,淮夷来求。
既出我车,既设我旟。
匪安匪舒,淮夷来铺。
江汉汤汤,武夫洸洸。
经营四方,告成于王。
四方既平,王国庶定。
时靡有争,王心载宁。
江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。
匪疚匪棘,王国来极。
于疆于理,至于南海。
王命召虎:来旬来宣。
文武受命,召公维翰。
无曰予小子,召公是似。
肇敏戎公,用锡尔祉。
厘尔圭瓒,秬鬯一卣。
告于文人,锡山土田。
于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子万年!虎拜稽首,对扬王休。
作召公考:天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。

(jiāng)
(hàn)
()
()
()
()
(tāo)
(tāo)
(fěi)
(ān)
(fěi)
(yóu)
(huái)
()
(lái)
(qiú)
()
(chū)
()
(chē)
()
(shè)
()
()
(fěi)
(ān)
(fěi)
(shū)
(huái)
()
(lái)
()
(jiāng)
(hàn)
(tāng)
(tāng)
()
()
(guāng)
(guāng)
(jīng)
(yíng)
()
(fāng)
(gào)
(chéng)
()
(wáng)
()
(fāng)
()
(píng)
(wáng)
(guó)
(shù)
(dìng)
(shí)
()
(yǒu)
(zhēng)
(wáng)
(xīn)
(zǎi)
(níng)
(jiāng)
(hàn)
(zhī)
()
(wáng)
(mìng)
(zhào)
()
(shì)
()
()
(fāng)
(chè)
()
(jiāng)
()
(fěi)
(jiù)
(fěi)
()
(wáng)
(guó)
(lái)
()
()
(jiāng)
()
()
(zhì)
()
(nán)
(hǎi)
(wáng)
(mìng)
(zhào)
()
(lái)
(xún)
(lái)
(xuān)
(wén)
()
(shòu)
(mìng)
(zhào)
(gōng)
(wéi)
(hàn)
()
(yuē)
()
(xiǎo)
()
(zhào)
(gōng)
(shì)
()
(zhào)
(mǐn)
(róng)
(gōng)
(yòng)
()
(ěr)
(zhǐ)
()
(ěr)
(guī)
(zàn)
()
(chàng)
()
(yǒu)
(gào)
()
(wén)
(rén)
()
(shān)
()
(tián)
()
(zhōu)
(shòu)
(mìng)
()
(zhào)
()
(mìng)
()
(bài)
()
(shǒu)
(tiān)
()
(wàn)
(nián)
()
(bài)
()
(shǒu)
(duì)
(yáng)
(wáng)
(xiū)
(zuò)
(zhào)
(gōng)
(kǎo)
(tiān)
()
(wàn)
寿(shòu)
(míng)
(míng)
(tiān)
()
(lìng)
(wén)
()
()
(shǐ)
()
(wén)
()
(qià)
()
()
(guó)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

诗经江汉翻译

江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷来求。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。
长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如画。不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。

江汉汤汤,武夫洸洸。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。
长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。将士奔波平定四方,战事成功上告我王。四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。

江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”

王命召虎:来旬来宣。文武受命,召公维翰。无曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用锡尔祉。
我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。

釐尔圭瓒,秬鬯一卣。告于文人,锡山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子万年!
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山川田畴。去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”

虎拜稽首,对扬王休。作召公考:天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。
下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。施行文治广被德政,和洽当今四周之地。

参考资料:

1、朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:147-1482、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:720-7253、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:626-630

诗经江汉译文注释

江汉浮浮,武夫滔(tāo)滔。
匪安匪游,淮(huái)(yí)来求。
既出我车,既设我旟(yú)
匪安匪舒,淮夷来铺。
江汉:长江与汉水。
浮浮:水流盛长貌。
武夫:指出征淮夷的将士。
滔滔:顺流而下貌。
匪:同“非”。
来:语助词,含有“是”的意义。
求:通“纠”,诛求,讨伐。
旟:画有鸟隼的旗。
舒:徐,缓行。
铺:止,驻扎。

江汉汤(shāng)汤,武夫洸(guāng)洸。
经营四方,告成于王。
四方既平,王国庶(shù)定。
时靡(mí)有争,王心载宁。
汤汤:水势大的样子。
洸洸:威武的样子。
庶:庶几。
载:则。

江汉之浒(hǔ),王命召虎:式辟四方,彻我疆土。
匪疚(jiù)匪棘(jí),王国来极。
于疆于理,至于南海。
浒:水边。
式:发语词。
辟:开辟。
彻:治。
疚:病,害。
棘:“急”的假借。
极:准则。
于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。
旬:“巡”的假借。

王命召虎:来旬来宣。
文武受命,召(shào)公维翰(hàn)
无曰予小子,召公是似。
(zhào)敏戎公,用锡(xī)尔祉(zhǐ)
召公:文王之子,封于召。
为召伯虎的太祖,谥康公。
维:是。
翰:桢斡。
予小子:宣王自称。
似:“嗣”的假借。
肇敏:图谋。
戎:大。
公:通“功”,事。
用:以。
锡:赐。
祉:福禄。

(lài)尔圭瓒(zàn),秬(jù)(chàng)一卣(yǒu)
告于文人,锡山土田。
于周受命,自召祖命,虎拜稽(qǐ)首:天子万年!
釐:“赉”的假借,赏赐。
圭瓒:用玉作柄的酒勺。
秬:黑黍。
鬯:一种香草,即郁金,姜科,多年生。
卣:带柄的酒壶。
文人:有文德的人。
周:岐周,周人发祥地。
自:用。
召祖:召氏之祖,指召康公。

虎拜稽(qǐ)首,对扬王休。
作召公考:天子万寿!明明天子,令闻不已,矢(shǐ)其文德,洽此四国。
稽首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。
对:报答。
扬:颂扬。
体:美,此处指美好的赏赐册命。
考:“簋(guǐ)”的假借。
簋,一种古铜制食器。
明明:勉勉。
令闻:美好的声誉。
矢:“施”的假借。

参考资料:

1、朱 熹诗经集传上海:上海古籍出版社,1987:147-148
2、王秀梅 译注诗经(下):雅颂北京:中华书局,2015:720-725

《江汉》作者介绍

诗经简介 【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不......

译文长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如。不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。将士奔波平定四方,战事成功上告我王。四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山川田畴。去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。施行文治广被德政,和洽当今四周之地。

注释(1)首句当做“滔滔”,下句当做“浮浮”。浮浮:众强的样子。(2)匪:同“非”。(3)来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。(4)旟(yú):画有鸟隼的旗。(5)铺:止,驻扎。(6)(shāng)汤:水势大的样子。(7)洸(guāng)洸:威武的样子。(8)庶:庶几。(9)载:则。(10)浒(hǔ):水边。(11)式:发语词。辟:开辟。(12)彻:治。(13)疚(jìu):病,害。棘:“急”的假借。(14)极:准则。(15)于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。(16)旬:“巡”的假借。(17)召(shào)公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。维:是。翰:桢斡。(18)予小子:宣王自称。(19)似:“嗣”的假借。(20)肇敏:图谋。戎:大。公:通“功”,事。(21)用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。(22)釐(lài):“赉”的假借,赏赐。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。(23)秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):带柄的酒壶。(24)文人:有文德的人。(25)周:岐周,周人发祥地。(26)自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。(27)稽(qǐ)首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。(28)对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的赏赐册命。(29)考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。(30)明明:勉勉。(31)令闻:美好的声誉。(32)矢:“施”的假借。

江汉》一诗,《毛诗序》以为尹吉甫所作。今人以其无据多不相信。细读诗文,实为召伯虎所作。其第一章诗人自称“我”,为第一人称手法写成;而第三章云:“江汉之浒,王命召虎。”说到周王之命,又自称“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等语。一般如果自称为“我”,而同周天子联系起来则称“召虎”、“虎”,则可以肯定作者为召伯虎。此诗同传世的周代青铜器召伯虎簋上的铭文一样,都是记叙召伯虎平淮夷归来周王赏赐之事。

据《后汉书·东夷传》,周厉王之时因为政治昏乱,东方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取胜。宣王之时,首先消除玁狁之患,然后宣王亲征,平定淮夷之乱。宣王驻于江汉之滨,命召伯虎率军征之。召伯虎取胜归来,宣王大加赏赐,召伯虎因而作铜簋以纪其功事,并作此诗,以颂其祖召康公之德与天子之英明。

淮夷在淮北,以徐国为主,故平淮夷也即《常武》所说之征徐国。因为此次伐淮夷,宣王亲征,驻于江汉之滨,召公的受命、誓师、率师出征俱在此,所以诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽阔水势,喻周天子大军浩浩荡荡的气势。也同样因为天子亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。意思是天子到此不是为了游乐,而是为了平定叛国。这几句前人未能明其深意,故或以为作为一个受命出征的大臣这样说有些多余。关于开头二句,王引之、陈奂都以为当作“江汉滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”为众强之貌。这样与《俗通义》引作“江汉陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江汉”之语皆相合,其说颇为有理。

此诗着重颂扬宣王之德,不在纪事,故关于淮夷战事未作具体描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故诗中以“经营四方”一句,概括南征北讨之事而带过。盖因与淮夷作战为召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起对赏赐仪式特别是宣王册命之词的纪述。由“式辟四方,彻我疆土;匪疚匪棘,王国来极;于疆于理,至于南海”可以看出一个打算有所作为的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公维翰;无曰予小子,召公是似”,又见其对朝廷老臣说话时恰如其分的谦虚和鼓励的语气,通过表彰召康公的业绩来表彰召伯虎,并激励他再建大功。第五、六章写宣王对召伯虎赏赐规格之高和召伯虎的感戴之情。全诗以“矢其文德,洽此四国”作结,表现出中兴君臣的共同愿望

诗中有些句子看似语意相似,其实却表现了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷来求”等,出于召伯之口,是说:宣王不求安乐,而勤劳于国事。第三章“匪疚匪棘,王国来极”,出于宣王之口,则是说:不是要给百姓造成骚扰,也不是急于事功,四方都必须以王朝政令为准,这是大事。第二章“四方既平,王国庶定;时靡有争,王心载宁”,同样表现了臣子对天子的体贴。而第三章“式辟四方,彻我疆土”,则出之周王之口,体现着“溥天之下,莫非王土”的观念。

召伯虎救过太子静(宣王)的命,又扶其继位,辅佐宣王化解宗族矛盾,和合诸侯,平定外患,其功盖世。然而,正因为这样,他更要注重君臣之礼,以身作则地维护周朝统治阶级的宗法制度。这首诗就表现了老功臣的这样一种意识。前人评此诗“意深笔曲,高词媲皇典”,“通篇极典则,极古雅,极生动。退之《平淮西碑》祖此而词意不及”。吴闿生《诗义会通》评此诗说:“以美武功为主,而无一字铺张威烈。后半专叙王命及召公对扬之词。雍容揄扬,令人意远。”虽不无溢美,但也确实看到了此诗的特色。

© 2017-2024 古诗网 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍

粤ICP备2022032739号-1